Lendan järgmise nädala reede hommikul, nii et sel päeval enam asjaajamiseks aega ei jää, hiljemalt neljapäeval peab kogu paberimajandus korda saama.
Abielu- ja sünnitunnistuse tõlkimine osutus keerulisemaks, kui oskasin arvata. Kujutasin ette, et otsin mingi tõlkebüroo ja ütlen neile, et mul on notariaalselt kinnitatud tõlget vaja ning paari päevaga tehakse asi ära. Khm, jah.
Õnneks kirjutas mu Londoni-plaanide postituse peale üks tõlkebürood omav blogilugeja, kes arvas täiesti õigustatult, et mul pole aimu, kuidas asjad tegelikult käivad ning valgustas mind natuke, kuna on oma töös selle teemaga palju kokku puutunud. Oi, ma olen talle selle eest ütlemata tänulik.
Ühesõnaga… Notariaalselt kinnitatud tõlkest ei piisa, dokumendid on vaja veel apostillida. Seda saab teha erinevates ministeeriumites kindlatel vastuvõtuaegadel, mis pole mitte iga päev. Abielutunnistus ja sünnitunnistus on alaliselt kasutatavad dokumendid, neid saab apostillida siseministeeriumis. Kõigi ministeeriumide ühised apostillimise vastuvõtuajad on E, K, R 10-12 (dokumentide vastuvõtmine) ja 15-16 (kätte saamine). Riigilõiv on 230 krooni ühe dokumendi kohta. Pärast apostillimist tuleb dokument koos apostilliga lasta ära tõlkida (120-350 kr sõltuvalt lk hinnast) ja kui tegemist pole just vandetõlgiga, veel notariaalselt kinnitada (240 kr (+KM?) ühe dokumendi kohta, lisaks teenustasu 25-250 kr tõlkebüroole, kui lased notariaalse kinnituse osa neil endil korda ajada).
Jättes kõrvale fakti, et kui ma oleks selle info päev varem saanud, oleksin võinud kauemaks Tallinnasse jääda ja dokumendid täna sisse viia, siis kõik senine on veel lihtne, nüüd tuleb see kurikuulus aga – MÕNED välisriigid nõuavad kõigele sellele lisaks veel notariaalselt kinnitatud tõlke apostillimist, mida teeb justiitsministeerium. Ehk siis topelt käimist (kõigepealt ühte ministeeriumisse, siis tõlkebüroosse (ja vajadusel notarisse), siis teise ministeeriumisse) ja riigilõive.
Justiitsministeerium ei teadnud, kas UK puhul on teistkordset apostillimist vaja. Siseministeeriumis ja UK Tallinna saatkonnas ei võetud telefoni, ehkki kell oli alles neli, nii et saatsin neile küsimuse meili teel. Igaks juhuks saatsin sama kirja ka Eesti Londoni saatkonda ja Eurese UK peaspetsialistile. Üks neist neljast, ma siiralt loodan, oskab mu küsimusele vastata.
Positiivse poole pealt nii palju, et justiitsministeeriumi andmetel ei pea dokumente isiklikult kohale viima. Kui siseministeerium mulle meilis kinnitab, et neil on samamoodi, saan dokumendid emale kaasa anda – ta läheb reedel nagunii Tallinna, saab esimese apostillimise kaelast ära. Tõlkimise ja kinnitamisega seoses pakuti mulle õnneks abi, selle saab ka järgmise nädala alguses tehtud. Siis jääb ainult küsimus, kas ma pean need dokumendid veel kolmapäevaks Tallinna saatma, et keegi hea hingega sõber viitsiks justiitsministeeriumi uksi kulutada või ma pääsen sellest.
Põnev, põnev. Nii palju siis sellest ühest telefonikõnest kell kolm. Süüa pole siiani jõudnud, ei kotlette ega küpsiseid. Nüüd kohe lähen ka. Ehk laps magab veel, et saaksin rahus süüa ja näiteks ajalehte lugeda või midagi.
EDIT: Ja Eesti saatkonnast Londonis juba vastati ning lubati lahkelt veel küsimusi esitada. Saan ehk teiste asjade koha pealtki targemaks 😀
Tere. Saksamaal küll ei nõutud apostillimist. Piisas ainult vandetõlgist, kes tõlgib ja kinnitab ise ka notariaalselt. Mina lasin seda teha Tartus Kaubahalli kõrval asuvas hoones, abielutunnistus ja sünnitunnistus tõlgiti inglise keelde paari päevaga ja maksma läks 1000 krooni. Saksamaal aktsepteeriti neid tõlkeid igas riigiasutuses.
mina apostillisin ridamisi dokumente ja tõlkisin neid enne ja pärast ning kõike on siiani ka nõutud, siin SAKSAMAAL… veider.