Otsin saksa keele abi veetesti mõistmiseks
Ostsin Loodusperest kunagi veetesti, unustasin selle mõneks kuuks kapinurka ja otsustasin täna ära teha. Õpetuse olin saanud hiljem meili teel, aga see on vaid ühe testi kohta kolmest ja tulemus paneb kukalt kratsima. ühesõnaga… Kes aru saab, see seletagu ja tõlkigu.
Nii, vee karedus. Peaks ometi lihtne ja lollikindel olema, eks. Ma ütleks, et mul on kolm ruutu roosad. Mida see siis tähendab? Pildi pealt järeldaks, et kolm roosat ruutu tähendab üle 14, mis tähendab järelikult, et väga kare? Sain ma õigesti aru?
Selle testi kohta oli õpetus olemas. Seletuses öeldi, et äärmine ruut näitab nitraate ja teine nitriteid, mida ei tohiks kunagi joogivees olla. Panin pildile kõrvuti testimata ja testitud riba – nagu näete, siis muutus mul see teine nagu rohkemgi. Pildi järgi aru saada, milline tulemus on, on nagunii suht võimatu – need värvid pole samad, mis kaardil ja erinevalt eelmisest testist ei muutu ju värv, ainult selle tumedus. Ja üleüldse jääb kaardilt mulje, nagu need ruudud peaks täiesti valged olema, kui mingit sisaldust pole. Tegelikult, ma eeldan, on see valge siiski tegelikult beežikas-kollakas ruudu värv enne testi tegemist ja sealt siis tuleb kuidagi enda suva järgi vaadata, kui palju need ruudud tumedamaks muutusid. Või mis.
Nii et kas ma peaks minema kuskile pröökama, et meie joogivesi sisaldab nitriteid või…?
pH testi ma ei teinud, sest ma polnud kindel, kas juhendist õigesti aru sain (kareduse oma paistis nitraatide omaga sama olevat). Ma eeldan, et äkki pean seda riba minut aega vees hoidma ja siis vaatama. Või? Ja tulemuste osa võite mulle ka ära tõlkida, et ma pärast testi tegemist aru saaks, mis värk on.
Põnev, aga suht ebatäpne. Ja feil muidugi, et eestikeelne juhend nii puudulik on. Karbis polnud midagi, sain selle meili teel, Äkki neil on hoopis kolm eraldi dokumenti, et muudes on teised testid ka olemas… Ei tea, aga kuna reede õhtul testi tegema juhtusin, loodan blogi kaudu kiiremini abi saada kui esmaspäeval.
Hm, peaks ehk üldse Google Translate’i kasutama… Aga ma ei viitsi sisse kirjutada seda kõike praegu. Ja ma pole enivei kindel, kui adekvaatselt see töötaks – eesti-inglise on ju naljanumber.



